你不会读书吗?
“我读不懂共同语,”鼠脸澄清道,“我能读懂地精语,并且在苦苦挣扎中通过精灵语,因为它只是地精语的复制品。”
“我想精灵们不会同意你的看法,”艾比盖尔说,声音中带着一丝笑意。
“好吧,这是真的,”拉特菲斯说。她嘟着嘴,抱起双臂。是的,说哥布林文本更古老会让你惹上麻烦,但她仍然听过她的母亲大声与任何一个说相反的话的哥布林争论。她不会在精灵能听见的地方这样做,这基本上意味着她只在自己家里为此争论。
拉特菲斯已经离开了精灵国,并且说坏话关于精灵让她有一点兴奋。
艾比盖尔扫描了报纸,然后指向一系列的信件。
“那就是你的名字,”她说。
拉特菲斯将她的手指插入她的饮料中,在桌子上画了一幅小图画。如果你歪着头看,它看起来像是一只小老鼠露出了牙齿。
在哥布林语中就是这样。
艾比盖尔带着兴趣看了看,然后在老板训斥他们之前擦干净了桌子。她开始向鼠脸读报纸,并解释不同的字母是什么意思。
艾比盖尔显然对他们写的东西感到恼火,但拉特菲斯(Ratface)并没有太在意。它不像是什么惊人的事情。报纸坚持认为这一切都是她诱骗可怜孩子下来的伏击计划的一部分。拉特菲斯被她的版本所打动,她听起来很有能力。他们的版本是怪物,但至少她是一个有效的怪物。
内容未完,下一页继续阅读